Навигация по сайту

Популярные статьи

Увлекательный поход по Крыму

Мы предлагаем вам увлекательный поход по живописным местам горного Крыма, полюбоваться красотами каньонов и горных водопадов, послушать журчание горных рек и пение птиц, насладиться экзотическими пейзажами

Отдых в Карпатах

Активный отдых - это очень важная часть жизни абсолютно любого человека, который способен обогащать и закалять человека как напрямую физически, улучшая форму, так и духовно, психологически, морально,

Багатомовний SEO: основне керівництво

  1. Написано Сет Картер

Чому багатомовний SEO важливий

Якщо ви хочете привернути справжню глобальну аудиторію до свого вмісту, не можна замінити стратегію вмісту, яка включає кілька мов.

Важливість наявності багатомовного контенту та стратегії SEO зросла лише завдяки проникненню підключення до Інтернету по всьому світу. У 1996 році близько 80% Інтернету було написано англійською мовою, але до 2005 року цей відсоток впали до 45% . Незважаючи на свою цінність, проблеми створення багатомовного контенту можуть затримати вас. Щоб допомогти вам розпочати роботу, ми створили основний посібник для демістифікації процесу і надасть вам необхідні інструменти для досягнення успіху.

Що таке багатомовний SEO?

SEO взагалі відноситься до поліпшення здатності веб-сайту, щоб знайти в пошуковій системі рейтингу сторінок. Багатомовний SEO має таку саму мету, як стандартний SEO, але з доданою метою ранжування для пошуку в декількох регіонах і на декількох мовах.

Щоб допомогти шукачам знайти результати, які найбільш відповідають їхнім місцевим умовам і потребам, пошукові системи, такі як Google, створили локалізовані версії свого рейтингу пошукових систем. Це не тільки дозволяє користувачам знаходити інформацію на бажаній мові, але й дає змогу надавати локалізовані результати пошуку.

Оптимізуючи структуру веб-сайту, вміст і метадані, можна отримати доступ до 75% користувачів Інтернету по всьому світу, які не говорять чи читають англійську мову.

Крок 1. Виберіть правильну структуру домену

Для того, щоб веб-сайти скористалися можливістю пошукових систем доставляти ці локалізовані результати, вони повинні спочатку вирішити структуру домену, яка найкраще відповідає їхній ситуації. Існує два типи доменів: ccTLD (домен верхнього рівня коду країни) і gTLD (загальний домен верхнього рівня). Ці два варіанти дають нам можливість вибирати три основні параметри доменної структури. Для зручності, нижче, діаграма включає в себе плюси і мінуси для кожного, як надано Google .

Інша річ, яку слід розглянути, перш ніж прийняти рішення про доменну структуру, це взаємодія між регіоном і мовою. Хоча багато країн мають офіційну мову, якою володіє більшість мешканців, деякі з них мають великі двомовні або багатомовні популяції. Важливо не плутати регіон і мову в структурі вашого домену.

Щоб уникнути цього, ви можете використовувати комбінацію вищезазначених структур (наприклад, sitename.de/en для англійської версії німецького сайту зі структурою ccTLD або sitename.com/hk-en для англійської версії Гонконгу сайт, що слідує за структурою підкаталогу.)

Крок 2. Створити ключові слова

Тепер, коли ми з'ясували, як визначити правильну структуру нашого веб-сайту, ми можемо перейти до його змісту. Це становить основну частину роботи, що бере участь у процесі (з точки зору витраченого часу) і вимагає кваліфікованих перекладачів для кожної мови, яку ви плануєте підтримувати.

Найкращий спосіб підійти до цього кроку - почати з дослідження ключових слів. Переконайтеся, що ключові слова відображені для оригінальної версії вашого сайту. Це допомагає уникнути дублювання ключових слів на вашому веб-сайті та надає «майстер-версію», яку ви можете дати лінгвістам, які виконуватимуть частину процесу транскреації ключових слів.

Процес транскреації ключових слів - це більше, ніж просто перекласти ключові слова, які є у головному списку ключових слів. Через різницю в мові, культурі та способі взаємодії пошукача з пошуковими системами по всьому світу кожному ключовому слову потрібен еквівалент (або еквівалент), який задовольняє намірам пошуку, має достатній обсяг пошуку та узгоджується з цілями трафіку веб-сайту.

Щоб завершити це тлумачення ключових слів, краще працювати з лінгвістами, які є кваліфікованими перекладачами, але також показують деякі основні уявлення про практику SEO та бажання пройти навчання з дослідження ключових слів.

Крок 3: Підготуйте заголовки, описи мета та вміст сторінки

Після того, як список ключових слів буде створено для кожної підтримуваної мови, може розпочатися транскрипція та локалізація решти вмісту. Передайте ваш перелік ключових слів і відповідні ключові слова вашим перекладачам або бюро перекладів, щоб вони могли включити їх у свої переклади, коли вони працюють.

Для назв і метаописів застосовуються найкращі практики SEO. Переконайтеся, що ви виконуєте наступні вказівки при оформленні заголовків і метаописів:

  • Залишайтеся в межах ширини SERP
    • Заголовки повинні мати від 200 до 480 пікселів
    • Мета-описи мають бути від 700 до 920 пікселів
  • Використовуйте копію, яка є актуальною та цікавою для потенційних користувачів, щоб натиснути
  • Не дублювати назви та метаопису
  • Не використовуйте подвійні лапки в метаописах (які використовуються в HTML, щоб вказати, де мета-опис починається і закінчується)

Оскільки всі мови не є однаково «компактними», вміст на різних мовах може займати більше або менше місця на сторінці. Це не є проблемою для стандартного вмісту сторінки, яка фактично не має обмежень, але іноді вона має дуже помітний вплив, коли мова йде про назви та метаопису.

Обмеження ширини жорстких пікселів для назв і метаописів, як правило, означає, що мови, які є більш компактними, можуть містити більше інформації (наприклад, китайську), тоді як інші (наприклад, німецькі) можуть бути обрізані, щоб відповідати цим межам.

Через витрати, пов'язані з наймом професійних перекладачів для завершення процесу транскоррекції та локалізації, може виникнути спокуса скористатися набагато дешевшим варіантом машинного перекладу. Хоча ця технологія пройшла довгий шлях, вона все ще дає результати, які набагато поступаються тим, що виробляються кваліфікованими перекладачами.

А слабкі переклади не тільки дозволяють користувачам читати ваш вміст, це також може призвести до штрафу від Google . Якщо у вас немає бюджету на створення та локалізацію вашого сайту на всіх мовах, які ви хочете націлити, не перетинайте кути з перекладом машин. Натомість розглянути можливість працювати на одній мові одночасно або чекати, поки ви не зможете забезпечити бюджет, необхідний для виконання роботи.

Крок 4: Реалізація тегів Hreflang для всіх сторінок

Теги Hreflang є важливою частиною реалізації багатомовного SEO. Тег hreflang - це тип розмітки, який застосовується до сторінок вашого веб-сайту. Вона вказує пошуковим системам націлювати вміст на користувачів, які використовують призначену мову в призначеному регіоні. Це означає, що, наприклад, коли користувачі в Іспанії шукають ваш веб-сайт, вони отримають версію, яку ви спеціально локалізували для них.

Теги Hreflang дозволяють повністю налаштовувати вміст для різних аудиторій у всьому світі, що не тільки дозволяє користувачам легко знаходити вміст на їхній бажаній мові, але також може призвести до значно нижчих показників відмов і підвищених показників переходів.

Завдяки їхній технічній природі конкретні кроки, як реалізувати теги hreflang, виходять за рамки цього основного посібника з багатомовного SEO. Якщо ви зацікавлені в тому, щоб додати теги hreflang до вашого локалізованого вмісту, рекомендуємо прочитати Дуже детальний посібник Йоаста на цю тему .

Покласти все разом

Оскільки технологія робить світ меншим і більш пов'язаним місцем, необхідність глобальної маркетингової стратегії, яка включає багатомовний SEO, стає все більш важливою. Незважаючи на те, що необхідні зусилля можуть здатися складною, виграш у належному впровадженні багатомовного SEO така, що багато сайтів просто не можуть дозволити собі це зробити.

Якщо ви хочете дізнатися більше про те, як краще розпочати роботу з багатомовним SEO на вашому сайті, не соромтеся зв'яжіться з нами . Ми раді відповісти на всі Ваші запитання!

Написано Сет Картер

Сет розпочав роботу з цифрового маркетингу як студент університету, який будував веб-сайти електронної комерції. Він був настільки зайнятий, думаючи про те, як продавати продукти, які він ніколи не міг зробити, щоб зробити будь-які прототипи. Тепер він є керуючим директором офісу MWI в Великобританії, де він створює клієнтські маркетингові плани і контролює розвиток бізнесу. Після довгого дня роботи над стратегією клієнта, Сет зазвичай можна знайти на джазових басах.

Що таке багатомовний SEO?