Навигация по сайту

Популярные статьи

Увлекательный поход по Крыму

Мы предлагаем вам увлекательный поход по живописным местам горного Крыма, полюбоваться красотами каньонов и горных водопадов, послушать журчание горных рек и пение птиц, насладиться экзотическими пейзажами

Отдых в Карпатах

Активный отдых - это очень важная часть жизни абсолютно любого человека, который способен обогащать и закалять человека как напрямую физически, улучшая форму, так и духовно, психологически, морально,

Глобальное совершенствование SEO и локализации

  1. Глобальное SEO - все о выдающемся пользовательском опыте
  2. Локализация имеет значение для глобального и локального SEO
  3. Чем локализация не является: перевод
  4. Локализация - это анализ данных, адаптация к культуре и многое другое
  5. 1. Анализ данных
  6. 2. Культурно-звуковая адаптация
  7. История успеха локализации Adobe
  8. Результаты, достижения
  9. Заключение
  10. Об авторе

Корпоративные SEO маркетологи, разрабатывающие глобальный след, видят огромную ценность в глобальном SEO. Ориентация на повышение производительности от глобальных поисковых систем является высшим приоритетом для корпоративных поисковых маркетологов, поскольку она является воротами для увеличения потенциальных клиентов, конверсий и доходов.

успешный многоязычный SEO может привести к еще большей рентабельности маркетинга, так как распространение успеха SEO на мировые рынки может быть основано на повторном использовании и перепрофилировании существующих инвестиций в людей, контент и лучшие практики. Маркетологам нужен глобальный, связанный подход к SEO-маркетингу, чтобы реализовать эти преимущества.

Глобальное SEO - все о выдающемся пользовательском опыте

Что именно означает глобальное SEO?

Глобальное SEO включает в себя ориентацию на клиентов по всему миру через множество глобальных поисковых систем. В зависимости от того, на какие страны вы ориентируетесь, вам может потребоваться создать копию на нескольких языках и учитывать региональные диалекты и разговорный язык при проведении исследования ключевых слов.

Многие компании движутся к глобальному SEO - ранжирование в глобальных поисковых системах становится более приоритетным для 63% маркетологов в 2013 году по сравнению с 2012 годом.

Многие компании движутся к глобальному SEO - ранжирование в глобальных поисковых системах становится более приоритетным для 63% маркетологов в 2013 году по сравнению с 2012 годом

Глобальное совершенствование SEO и локализации - глобальные приоритеты SEO

Несмотря на то, что акцент на глобальном рейтинге приветствуется, я хотел бы напомнить маркетологам, что глобальное SEO в конечном счете является средством достижения одной возвышенной цели, к которой должен стремиться каждый маркетолог SEO - предоставление наиболее релевантного и бесперебойного пользовательского опыта каждому пользователю, независимо от местоположения. , язык и поисковая система.

Другими словами, глобальный успех SEO требует совершенства локализации, и это тема моего поста.

Локализация имеет значение для глобального и локального SEO

Прежде чем углубиться в тему локализации, я хочу пояснить, что как локализация должны заботиться как местные SEO-маркетологи, так и глобальные SEO-маркетологи. Независимо от того, сосредоточены ли вы исключительно на рейтингах поисковых систем в двух городах - Лос-Анджелесе и Сан-Франциско или пытаетесь занять место в США, Канаде и Мексике, локализация будет вам интересна.

Чтобы убедиться, что мы все находимся на одной странице в отношении глобального и локального SEO, я бы рекомендовал прочитать Эта статья , которая описывает, как характер вашего бизнеса, географический охват и тип предложений, которые вы продаете, влияют на то, какую стратегию вы должны придерживаться.

В конечном счете, предоставление нужного контента вашей аудитории повсюду - ваш путь к успеху. Локализация решает эту задачу, и вот несколько рекомендаций.

Чем локализация не является: перевод

Локализацию часто ошибочно принимают за переведенный контент, то есть за взятие контента, написанного для определенной географии, и прямой перевод на язык другой географии. Это может не только сорвать ваши непосредственные цели кампании, но и повредить капиталу бренда в долгосрочной перспективе. Чтобы понять мою точку зрения, вот несколько примеров неудачных рекламных кампаний благодаря прямому переводу:

Ведущая автомобильная компания

Оригинал: «Каждый автомобиль имеет качественный кузов»

Перевод: «У каждого автомобиля есть труп высокого качества» в Бельгии

Газированный бренд напитков

Оригинал: « Отвернись »

Перевод: « Страдай от диареи » по-испански

Бренд быстрого питания

Оригинал: « Хорошо лизать »

Перевод: « Мы съедим твои пальцы » в Китае

И все это при переводе одной строки рекламного текста - представьте себе возможность ошибок при переводе целых страниц веб-копии!

Локализация - это анализ данных, адаптация к культуре и многое другое

Если локализация не перевод, то что это? Он включает в себя ряд шагов, которые применяют научную строгость исследований и анализа, развернутых для ранжирования на вашем первичном рынке. В нем используется основная деятельность по переводу, поддерживаемая осознанием того, что уместно в языке, географии и культуре вашей целевой аудитории, в дополнение к темам, которые действительно имеют значение в их контексте.

1. Анализ данных

Тщательное исследование, анализ и тестирование должны быть ядром каждого SEO проекта. Как всегда, ответьте на следующие вопросы для каждой комбинации географии и языка.

Исследование ключевых слов

  1. Какие темы важны для моей аудитории?
  2. Как эти интересы выражаются в форме фраз / ключевых слов?
  3. Как они переводятся в поисковый спрос?
  4. Можете ли вы увеличить масштаб головы и хвоста (и группы)?

Конкурентный анализ

  1. Кто является вашим конкурентом для каждой комбинации языка, географии и поисковой системы?
  2. На каких ключевых словах фокусируется ваше соревнование?
  3. Имеют ли это значение для вашего бизнеса и вашей целевой аудитории? (Если да, добавьте их в свой список целевых ключевых слов.)
  4. С каких сайтов ваши конкуренты получают свои обратные ссылки?
  5. Эти сайты имеют отношение к вашему бизнесу?
  6. Имеет ли смысл пользователям этих сайтов видеть ссылку на ваш контент?

Контент-план

  1. Могут ли ваши целевые ключевые слова быть включены в существующий контент, который вы собираетесь использовать повторно? Убедитесь, что эти ключевые слова не включены в содержание.
  2. Если нет, планируйте создание нового контента.
  3. Как аудитория для каждой комбинации потребляет информацию? Какие форматы они предпочитают (пример: текст или визуальный)?
  4. Есть ли у вас план по созданию контента, который сопоставляется с этими форматами?

2. Культурно-звуковая адаптация

Выполненный рука об руку с приведенным выше анализом, необходимо применять следующие фильтры к каждому этапу вашего анализа:

  1. Какие эмоции и ценности наиболее важны для каждой целевой аудитории?
  2. Какие эмоции и ценности табу для вашей аудитории?
  3. Является ли содержание культурно чувствительным?
  4. Хорошо ли переведутся тон и эмоции, выраженные в оригинальном контенте, на язык назначения?
  5. Является ли адаптированный контент таким же привлекательным, как и на языке оригинала?

Список бесконечен, но цель одна и та же - сообщение должно быть доставлено убедительным и надлежащим образом, которое предоставит пользователю наиболее релевантный и цельный опыт.

Возможно, вы заметили, что описанные выше шаги, связанные с данными и культурой, не включают в себя два важных элемента: рабочий процесс локализации и ресурсы для выполнения этой тактики в масштабе. Я намеренно не включил эти элементы, потому что рабочий процесс и ресурсы настолько сильно зависят от организационной структуры вашей компании, что любые рекомендации по этому вопросу должны быть адаптированы для его применимости.

Тем не менее, я проиллюстрирую эти аспекты вместе с деталями анализа и культурной адаптации в следующем практическом примере успеха Adobe по локализации. (Обратите внимание, что это тематическое исследование было представлено на BrightEdge Share13 Дейв Ллойд, старший менеджер Adobe по глобальному поисковому маркетингу и был воспроизведен с разрешения.)

История успеха локализации Adobe

Ниже приведено пошаговое описание процесса рабочего процесса локализации Adobe:

  1. Событие запуска в будущем, инициированное бизнес-подразделением (бригадами Adobe по продуктам), представляет потребность в новом контенте для поддержки будущих продуктов.
  2. Северная Америка и исследование ключевых слов в стране начинаются
  3. Процесс локализации начался с международных менеджеров программ (IPM) и представителей страновых поставщиков
  4. Инициирован окончательный обзор и согласование ключевых слов на основе местных нюансов, намерений и спроса внутри страны
  5. Контент локализован с использованием ключевых слов (сопоставлен с контентом, видео, изображениями и другими активами) и интегрирован с общими рекомендациями SEO.
  6. Локализованный контент запускается в жизнь, а обеспечение качества (QA) завершается для обеспечения точности

Результаты, достижения

Благодаря усилиям по локализации глобальные результаты показывают значительное повышение рейтинга страны для релевантного, востребованного и оптимизированного контента на основе ключевых слов. Повышение рейтинга ниже (с соответствующим увеличением конверсии) подчеркивает ценность использования рыночных возможностей при внедрении нового глобального контента.

Повышение рейтинга ниже (с соответствующим увеличением конверсии) подчеркивает ценность использования рыночных возможностей при внедрении нового глобального контента

Заключение

Глобальное SEO требует творческих и совместных усилий по ключевым, конкурентным, культурным и местным инициативам. Эффективное глобальное SEO гарантирует, что ваша организация поддерживает согласованность бренда по всему миру и способствует успеху SEO, учитывая местные нюансы.

Первоначально опубликовано на Земля Поисковой машины ,

Об авторе

Джим Ю является основателем и генеральным директором   BrightEdge   ,  Он сочетает в себе глубокие знания в разработке и маркетинге крупных программных платформ по требованию с практическим опытом в передовых SEO и практиках маркетинга производительности контента Джим Ю является основателем и генеральным директором BrightEdge , Он сочетает в себе глубокие знания в разработке и маркетинге крупных программных платформ по требованию с практическим опытом в передовых SEO и практиках маркетинга производительности контента.

До основания BrightEdge Ю был на Salesforce.com, где он руководил основной частью группы разработчиков продуктов для платформы, которая поставила первая платформа облачных вычислений , В Aether Systems он руководил командой по управлению продуктами, отвечающей за инновационную линейку беспроводных продуктов Scoutware. В Mercator Software (сейчас IBM) Ю руководил разработкой Mercator Integration Broker, лидирующего в отрасли программного продукта для предприятий.

Как эти интересы выражаются в форме фраз / ключевых слов?
Как они переводятся в поисковый спрос?
Можете ли вы увеличить масштаб головы и хвоста (и группы)?
На каких ключевых словах фокусируется ваше соревнование?
Имеют ли это значение для вашего бизнеса и вашей целевой аудитории?
С каких сайтов ваши конкуренты получают свои обратные ссылки?
Эти сайты имеют отношение к вашему бизнесу?
Имеет ли смысл пользователям этих сайтов видеть ссылку на ваш контент?
Как аудитория для каждой комбинации потребляет информацию?
Какие форматы они предпочитают (пример: текст или визуальный)?