Навигация по сайту

Популярные статьи

Шматмоўны SEO: Асноўнае кіраўніцтва

  1. аўтар сэт Картэр

Чаму шматмоўны SEO важны

Калі вы хочаце, каб прынесці сапраўды глабальную аўдыторыю вашага кантэнту, няма ніякай замены для кантэнтнай стратэгіі, якая ўключае ў сябе некалькі моў.

Важнасць наяўнасці шматмоўнага кантэнту і стратэгіі SEO толькі выраслі, як падлучэнне да Інтэрнэту пранікае ўвесь свет. У 1996 годзе, прыкладна 80% з Інтэрнэту была напісана на англійскай мове, але да 2005 годзе гэты адсотак знізілася да 45% , Нягледзячы на ​​сваю каштоўнасць, праблемы стварэння шматмоўнага кантэнту могуць трымаць вас назад. Каб дапамагчы вам пачаць працу, мы злучылі базавую кіраўніцтва па демистификации працэсу і даць вам інструменты, неабходныя для дасягнення поспеху.

Што з'яўляецца шматмоўным SEO?

SEO ў цэлым ставіцца да паляпшэння здольнасці вэб-сайта можна знайсці на старонках ранжыравання пошукавай сістэмы. Шматмоўны SEO мае тую ж мэту, што і стандартны SEO, але з дабаўленай мэтай ранжыравання для пошуку ў розных рэгіёнах і на розных мовах.

Для таго, каб дапамагчы пошукавікам знайсці вынікі, якія з'яўляюцца найбольш актуальнымі для іх мясцовых умоў і патрэбаў, пошукавыя сістэмы, як Google стварылі лакалізаваныя версіі свайго рэйтынгу ў пошукавых сістэмах. Гэта не толькі дазваляе карыстачам знаходзіць інфармацыю ў найбольш зручнай для мове, але яна таксама дазваляе для дастаўкі лакалізаваных вынікаў пошуку.

За кошт аптымізацыі структуры, кантэнту і метададзеных вэб-сайта, вы можаце атрымаць доступ да 75% інтэрнэт-карыстальнікаў па ўсім свеце, якія не гавораць ці чытаць па-ангельску.

Крок 1: Абярыце структуру правага дамена

Для таго, каб вэб-сайты, каб скарыстацца магчымасцю пошукавых сістэм, каб паставіць гэтыя лакалізаваныя вынікі, яны павінны спачатку вырашыць, на даменную структуру, якая лепш за ўсё адпавядае іх сітуацыі. Ёсць два тыпу даменаў: нДВа (дамен кода краіны верхняга ўзроўня) і оДВа (агульны дамен верхняга ўзроўня). Гэтыя два варыянты даюць нам тры асноўныя варыянты даменнай структуры на выбар. Для выгоды, прыведзеная ніжэй у табліцы ўключае ў сябе ўсе за і супраць для кожнага, як забяспечваецца Google ,

Яшчэ адна рэч, каб разгледзець да прыняцця рашэння аб даменнай структуры з'яўляецца ўзаемадзеянне паміж рэгіёнам і мовай. Хаця многія краіны маюць афіцыйная мова, на якім кажа большасць жыхароў, некаторыя з іх вялікага двухмоўнага або шматмоўнага насельніцтва. Важна не блытаць рэгіён і мову ў вашай даменнай структуры.

Каб пазбегнуць гэтага, вы можаце выкарыстоўваць камбінацыю структур, апісаныя вышэй (г.зн. sitename.de/en для англійскай версіі нямецкага сайта са структурай нацыянальнага дамена або sitename.com/hk-en для англійскай версіі Ганконга сайт у адпаведнасці са структурай падкаталогаў.)

Крок 2: Transcreate Ключавыя словы

Цяпер, калі мы высветлілі, як вызначыць правільную структуру для нашага сайта, мы можам перайсці да яго змесце. Гэта складае асноўную частку працы, якія ўдзельнічаюць у працэсе (з пункту гледжання часу, затрачвае) і патрабуе кваліфікаваных перакладчыкаў для кожнай мовы, які плануецца падтрымліваць.

Лепшы спосаб падысці да гэтага крок, каб пачаць з даследавання ключавых слоў. Пераканайцеся, што вашыя ключавыя словы намеціў для арыгінальнай версіі вашага сайта. Гэта дапамагае пазбегнуць дублявання ключавых слоў праз свой вэб-сайт і забяспечвае «майстар» версію, якую вы можаце даць для лінгвістаў, якія будуць выступаць на ключавое слова transcreation частка працэсу.

Працэс ключавога слова transcreation больш, чым проста пераклад ключавых слоў, якія вы маеце ў сваім галоўным спісе ключавых слоў. З-за адрозненняў у мове, культуры, і як пошукавае ўзаемадзейнічаюць з пошукавымі сістэмамі па-рознаму па ўсім свеце, кожнае ключавое слова мае патрэбу эквівалент (або іх эквіваленты), якія будуць задавальняць мэты пошуку, мае дастатковы аб'ём пошуку, і супадзе з мэтамі руху вэб-сайта.

Для выканання гэтага ключавога слова transcreation, то лепш працаваць з лінгвістамі, якія з'яўляюцца кваліфікаванымі ў перакладзе, але і паказаць некаторыя базавыя веды аб практыцы SEO і гатоўнасць навучацца ў даследаванні ключавых слоў.

Крок 3: Transcreate назвы, мета - апісанне і змесціва старонкі

Пасля таго, як спіс ключавых слоў былі transcreated для кожнага падтрымоўванага мовы, transcreation і лакалізацыі астатняга змесціва можа пачацца. Дайце як спіс ключавых слоў, майстры і адпаведнае transcreated ключавых словы для вашага перакладчыка або бюро перакладаў, каб яны маглі ўключыць іх у свае пераклады, як яны працуюць.

Для загалоўкаў і мета-апісанняў, SEO лепшыя практыкі ўсё яшчэ ўжываюцца. Пераканайцеся, што вы адпавядаюць наступным правілах пры transcreating загалоўкі і мета-апісанні:

  • Знаходжанне ў межах шырыні SERP
    • Загалоўкі павінны мець шырыню ад 200 да 480 пікселяў
    • Мета-апісанні павінны мець шырыню ад 700 да 920 пікселяў
  • Выкарыстанне капіраванне, з'яўляецца актуальным і прывабным для патэнцыйных карыстальнікаў націснуць на
  • Не дубліраваць назвы і мэта-апісання
  • Не выкарыстоўвайце падвойныя двукоссі ў метаописаниях (якія выкарыстоўваюцца ў HTML, каб паказаць, дзе мета апісанне пачынаецца і заканчваецца)

Паколькі ўсе мовы ня аднолькава «кампактны,» ўтрыманне ў розных мовах можа заняць больш або менш месцы на старонцы. Гэта не праблема для стандартнага змесціва старонкі, якое эфектыўна не мае ніякіх абмежаванняў, але часам мае вельмі прыкметны ўплыў, калі гаворка ідзе пра назвы і метаописаниях.

Цвёрдая пікселяў мяжа шырыні для загалоўкаў і мета-апісанняў звычайна азначае, што мовы, якія з'яўляюцца больш кампактнымі можа ўтрымліваць больш інфармацыі (напрыклад, як кітайскі), у той час як іншыя (напрыклад, нямецкая), магчыма, павінны быць усекается ў гэтых межах.

З-за выдаткі, звязаныя з найманнем прафесійных перакладчыкаў, каб завяршыць працэс transcreation і лакалізацыі, можа ўзнікнуць спакуса звярнуцца да значна больш таннага варыянту машыннага перакладу. Нягледзячы на ​​тое, што гэтая тэхналогія прайшла доўгі шлях, ён па-ранейшаму дае вынікі, якія значна саступаюць вырабленаму кваліфікаваных чалавечых перакладчыкаў.

І бедныя пераклады не толькі патэнцыял, каб адкласці карыстальнікаў ад чытання вашага кантэнту, гэта таксама можа прывесці да пакарання ад Google , Калі ў вас няма бюджэту, каб transcreate і лакалізаваць ваш сайт на ўсе мовы, якія вы хочаце наладзіць таргетынг, не зрэзаць куты з машынамі перакладу. Замест гэтага, разгледзець магчымасць працы на адной мове, у той час, ці чакаць, пакуль вы не можаце забяспечыць бюджэт, неабходны, каб зрабіць працу правільна.

Крок 4: Рэалізацыя Hreflang Тэгі для ўсіх старонак

Hreflang тэгі з'яўляюцца важнай часткай рэалізацыі шматмоўнага SEO. Hreflang тэг ўяўляе сабой тып разметкі, які ўжываецца на старонках вашага сайта. Гэта кажа пошукавым сістэмам мэтавай кантэнт для карыстальнікаў, якія выкарыстоўваюць прызначаны мова ў паказаным рэгіёне. Гэта азначае, што, напрыклад, калі карыстальнікі ў Іспаніі шукаць свой вэб-сайт, яны атрымаюць версію, што вы адмыслова лакалізаваную для іх.

Hreflang тэгі дазваляюць цалкам наладзіць свой кантэнт для розных аўдыторый па ўсім свеце, што не толькі дазваляе карыстальнікам лёгка знаходзіць змесціва на найбольш зручнай для мове, але і можа прывесці да значна больш нізкім паказчыку адмоваў і павелічэнню каэфіцыента канверсіі.

З-за іх тэхнічны характар, канкрэтныя крокі, як рэалізаваць hreflang тэгі выходзяць за рамкі гэтага базавага кіраўніцтва па шматмоўны SEO. Калі вы зацікаўлены ў «вашывай пяшчаны» даданнем hreflang тэгаў на лакалізаваны кантэнт, мы рэкамендуем прачытаць праз вельмі падрабязнае кіраўніцтва Йоаст па гэтым пытанні ,

Збіраем усе разам

Паколькі тэхналогія робіць свет менш і больш звязнае месца, неабходнасць глабальнай маркетынгавай стратэгіі, якая ўключае ў сябе наступнае: SEO становіцца ўсё больш важнай. Хоць працавыдаткі могуць здацца складанымі, выйгрыш правільна рэалізацыі шматмоўнага SEO такое , што многія сайты проста не могуць дазволіць сабе не рабіць гэтага.

Калі вы хочаце даведацца больш аб тым, як лепш пачаць з шматмоўны SEO на вашым сайце, не саромейцеся звяжыцеся з намі , Мы рады адказаць на любыя вашы пытанні!

аўтар сэт Картэр

Сэт пачалася з лічбавым маркетынгам як сайты універсітэтаў студэнта будынак электроннай камерцыі. Ён быў настолькі заняты, думаючы пра тое, як на рынак прадукты, якія ён не знайшоў час зрабіць прататыпы. Зараз ён з'яўляецца кіруючым дырэктарам брытанскага офіса MWi, дзе ён стварае планы кліента маркетынгу і назірае за развіццём бізнэсу. Пасля доўгага дня, праведзенага працы над стратэгіяй кліента, Сэт звычайна можна знайсці гуляць джаз бас.

Што з'яўляецца шматмоўным SEO?