Навигация по сайту

Популярные статьи

Wielojęzyczny SEO: podstawowy przewodnik

  1. Scenariusz Seth Carter

Dlaczego wielojęzyczny SEO jest ważny

Jeśli chcesz wprowadzić prawdziwie globalną publiczność do swoich treści, nie możesz zastąpić strategii treści obejmującej wiele języków.

Znaczenie posiadania wielojęzycznej treści i strategii SEO wzrosło, ponieważ łączność internetowa przenika cały świat. W 1996 r. Około 80% Internetu zostało napisane w języku angielskim, ale do 2005 r. Ten odsetek spadła do 45% . Pomimo swojej wartości wyzwania związane z tworzeniem wielojęzycznych treści mogą Cię powstrzymać. Aby pomóc Ci w rozpoczęciu pracy, stworzyliśmy podstawowy przewodnik, który pomoże Ci zdiagnozować proces i udostępni Ci narzędzia potrzebne do osiągnięcia sukcesu.

Czym jest wielojęzyczny SEO?

SEO ogólnie odnosi się do poprawy zdolności strony do znalezienia na stronach rankingu wyszukiwarek. Wielojęzyczny SEO ma taki sam cel jak standardowe SEO, ale z dodatkowym celem rankingu wyszukiwań w wielu regionach i wielu językach.

Aby pomóc użytkownikom w znalezieniu wyników najbardziej odpowiadających ich lokalnym warunkom i potrzebom, wyszukiwarki takie jak Google stworzyły zlokalizowane wersje swoich rankingów w wyszukiwarkach. Pozwala to użytkownikom nie tylko znaleźć informacje w preferowanym języku, ale także umożliwia dostarczenie zlokalizowanych wyników wyszukiwania.

Optymalizując strukturę witryny, zawartość i metadane, możesz uzyskać dostęp do 75% użytkowników internetu na całym świecie, którzy nie mówią ani nie czytają po angielsku.

Krok 1: Wybierz odpowiednią strukturę domeny

Aby strony internetowe mogły wykorzystywać zdolność wyszukiwarek do dostarczania tych zlokalizowanych wyników, muszą najpierw zdecydować o strukturze domeny, która najlepiej odpowiada ich sytuacji. Istnieją dwa typy domen: ccTLD (domena najwyższego poziomu kodu kraju) i gTLD (ogólna domena najwyższego poziomu). Te dwie opcje dają nam trzy główne opcje struktury domeny do wyboru. Dla ułatwienia poniższa tabela zawiera wady i zalety dla każdego z nich dostarczone przez Google .

Kolejną rzeczą do rozważenia przed podjęciem decyzji o strukturze domeny jest interakcja między regionem a językiem. Chociaż wiele krajów ma oficjalny język używany przez większość mieszkańców, niektóre mają duże dwujęzyczne lub wielojęzyczne populacje. Ważne jest, aby nie mylić regionu i języka w strukturze domeny.

Aby tego uniknąć, możesz użyć kombinacji struktur opisanych powyżej (np. Sitename.de/en dla angielskiej wersji niemieckiej strony ze strukturą ccTLD lub sitename.com/hk-en dla angielskiej wersji Hongkongu witryna zgodna ze strukturą podkatalogu.)

Krok 2: Transcreate Keywords

Teraz, gdy zorientowaliśmy się, jak określić właściwą strukturę naszej strony internetowej, możemy przejść do jej zawartości. Stanowi to większość pracy związanej z procesem (pod względem czasu spędzonego) i wymaga wykwalifikowanych tłumaczy dla każdego języka, który zamierzasz wspierać.

Najlepszym sposobem podejścia do tego kroku jest rozpoczęcie badania słów kluczowych. Upewnij się, że Twoje słowa kluczowe są odwzorowane w oryginalnej wersji witryny. Pomaga to uniknąć powielania słów kluczowych w witrynie i zapewnia wersję „master”, którą można przekazać lingwistom, którzy wykonają część procesu transkreacji słów kluczowych.

Proces transkreacji słów kluczowych to coś więcej niż tłumaczenie słów kluczowych z listy głównych słów kluczowych. Ze względu na różnice w języku, kulturze i sposobie interakcji wyszukiwarki z różnymi wyszukiwarkami na całym świecie, każde słowo kluczowe potrzebuje odpowiednika (lub odpowiednika), który zaspokoi intencje wyszukiwania, ma wystarczającą liczbę wyszukiwań i odpowiada celom ruchu w witrynie.

Aby ukończyć tę transkreację słów kluczowych, najlepiej jest pracować z lingwistami, którzy są biegli w tłumaczeniu, ale także pokazać pewne podstawowe zrozumienie praktyk SEO i chęć do przeszkolenia w zakresie badań słów kluczowych.

Krok 3: Transcreate Titles, Meta Descriptions i Page Content

Po transkreacji listy słów kluczowych dla każdego obsługiwanego języka można rozpocząć transkreację i lokalizację pozostałych treści. Przekaż tłumaczowi lub agencji tłumaczeń zarówno listę głównych słów kluczowych, jak i odpowiadające im transkrementowane słowa kluczowe, aby mogli oni włączyć je do swoich tłumaczeń podczas pracy.

W przypadku tytułów i opisów meta nadal obowiązują najlepsze praktyki SEO. Upewnij się, że przestrzegasz następujących wytycznych podczas tworzenia tytułów i opisów meta:

  • Pozostań w granicach limitów SERP
    • Tytuły powinny mieć szerokość od 200 do 480 pikseli
    • Meta opisy powinny mieć szerokość od 700 do 920 pikseli
  • Użyj kopii, która jest odpowiednia i wciągająca dla potencjalnych użytkowników, aby mogli kliknąć
  • Nie powielaj tytułów i opisów meta
  • Nie używaj podwójnych cudzysłowów w opisach meta (które są używane w HTML do wskazania, gdzie zaczyna się i kończy opis meta)

Ponieważ wszystkie języki nie są jednakowo „kompaktowe”, treść w różnych językach może zajmować więcej lub mniej miejsca na stronie. Nie jest to problem ze standardową zawartością strony, która nie ma żadnych ograniczeń, ale czasami ma bardzo zauważalny wpływ na tytuły i opisy meta.

Ograniczenie szerokości pikseli dla tytułów i opisów meta ogólnie oznacza, że ​​języki bardziej zwarte mogą zawierać więcej informacji (takich jak chiński), podczas gdy inne (jak niemiecki) mogą wymagać obcięcia, aby zmieścić się w tych granicach.

Ze względu na koszty związane z zatrudnianiem profesjonalnych tłumaczy do ukończenia procesu transkreacji i lokalizacji, możesz ulec pokusie skorzystania z znacznie tańszej opcji tłumaczenia maszynowego. Chociaż ta technologia przeszła długą drogę, nadal daje wyniki znacznie gorsze od wyników uzyskiwanych przez wykwalifikowanych tłumaczy.

A słabe tłumaczenia mogą nie tylko zniechęcić użytkowników do czytania treści, może to również prowadzić do kary z Google . Jeśli nie masz budżetu na transkrypcję i lokalizację swojej witryny na wszystkie języki, na które chcesz kierować, nie tnij za rogiem tłumaczenia maszyn. Zamiast tego rozważ pracę nad jednym językiem na raz lub czekanie, aż będziesz w stanie zabezpieczyć budżet potrzebny do wykonania zadania.

Krok 4: Zaimplementuj znaczniki Hreflang dla wszystkich stron

Tagi Hreflang są kluczowym elementem wdrażania wielojęzycznego SEO. Tag hreflang to rodzaj znaczników, które są stosowane do stron w Twojej witrynie. Informuje wyszukiwarki, by kierowały treści do użytkowników, którzy używają określonego języka w wyznaczonym regionie. Oznacza to, że na przykład, gdy użytkownicy w Hiszpanii szukają Twojej witryny, otrzymają wersję, którą specjalnie dla nich zlokalizowałeś.

Tagi Hreflang pozwalają całkowicie dostosować treści do różnych odbiorców na całym świecie, co nie tylko pozwala użytkownikom łatwo znaleźć treści w preferowanym języku, ale także może prowadzić do znacznie niższych współczynników odrzuceń i wyższych współczynników konwersji.

Ze względu na ich techniczny charakter, konkretne kroki związane z implementacją tagów hreflang wykraczają poza zakres tego podstawowego przewodnika po wielojęzycznym SEO. Jeśli interesuje Cię „nitka” dodawania tagów hreflang do Twojej zlokalizowanej treści, zalecamy przeczytanie Bardzo szczegółowy przewodnik Yoasta na ten temat .

Kładąc wszystko razem

Ponieważ technologia sprawia, że ​​świat staje się miejscem mniejszym i bardziej połączonym, coraz ważniejsza staje się potrzeba globalnej strategii marketingowej obejmującej wielojęzyczny SEO. Chociaż wymagany wysiłek może wydawać się zniechęcający, opłacenie prawidłowego wdrożenia wielojęzycznego SEO jest takie, że wiele stron internetowych po prostu nie może sobie na to pozwolić.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak najlepiej zacząć korzystać z wielojęzycznego SEO na swojej stronie, nie krępuj się Skontaktuj się z nami . Z przyjemnością odpowiemy na wszystkie Twoje pytania!

Scenariusz Seth Carter

Seth rozpoczął pracę z marketingiem cyfrowym jako student uniwersytetu budujący witryny e-commerce. Był tak zajęty myśleniem o tym, jak sprzedawać produkty, że nigdy nie udało mu się stworzyć żadnych prototypów. Obecnie jest dyrektorem zarządzającym biura MWI w Wielkiej Brytanii, gdzie tworzy plany marketingowe dla klientów i nadzoruje rozwój biznesu. Po długim dniu spędzonym na pracy nad strategią klienta, Seth zwykle można znaleźć grając jazzowy bas.

Czym jest wielojęzyczny SEO?